Эффект Рашомона

thoughtful emoticon

vvladimirsky:

В 1990-х годах отечественные анимешники составляли узкую и довольно замкнутую прослойку, в которую входили преимущественно молодые люди из состоятельных семей, бегло говорящие на английском и/или японском, и зачастую неплохо переводящие с этих языков…

valkorn:

Да-да, юношеский пансион, уроки танцев, коллекция бабочек, ён-комы в кондуите, салон Медведева по субботам, как сейчас помню, ах.

valkorn:

Василий, как раз тон вы считываете неверно — по крайней мере, мой. Меня развеселили сведения, слабо соответствующие действительности, только и всего. Костяк R.An.Ma. в 1996-1998 гг. — талантливые и не очень студенты-фидошники c минимальными познаниями в японском и часто скромными — в английском. Какие уж тут «состоятельные семьи», что вы. У меня мама школьная учительница.

vvladimirsky:

Насчет «состоятельных семей» — согласен, ориентировался на знакомых мне лично анимешников. Правда, не очень понятно, где вы тогда доставали аниме.

valkorn:

R.An.Ma вообще началась с письма на диком наречии, в духе “no anime no manga in rasha only bears pleas help us!”.

(цит. по «Василий Владимирский о фэндоме: В 1990-х»)

Мдя…

Скажу я пару слов, причем тут, потому что там комментарии закрыты. Ну и хрен с ними, я собираюсь сказать столько, что в комментарии не влезет.

  1. Из действительно состоятельных семей в этой тусовке были, пожалуй, разве что я, Иванов и возможно Спиридонов. В аниме могли появиться только те, кто покупал фильмы на кассетах, что налагает как нижние, так и верхние пределы состоятельности. Тем не менее, насколько мне известно, первые видеокассеты (Заметьте, не диски) привезли именно мне. И последние, потому что положение держателя салона было в этом смысле очень удобно — все что мне хотелось увидеть, все равно смотрели у меня.
  2. Я не замерял кто лучше говорит по английски, но подозреваю, что очень, очень долго это тоже был я, что легко проверить по моим логам того периода. А также потому, что письмо на «диком наречии» поручили переводить мне, и перевел я его хорошо. Читали, однако, практически все, практики синхронного перевода вслух практически не было.1
  3. Реально, распределение анимешников по социальным стратам не изменилось с той эпохи.

То бишь ничуть не изменилось. Изменилась картина распределения возрастов2 и уменьшилось количество хорошо владеющих иностранными языками, что является, скорее, общенародным феноменом, связанным с ухудшением качества преподавания.3 Изменилась картина доступности аниме4 и анимешников стало достаточно много, чтобы их стали рассматривать как множество.

Тем не менее, слово «анимэ» написанное через Э, я встречаю на вывесках и по сию пору, и зачеркиваю фломастером.

Однако, Эффект Рашомона. Свидетельские показания не смогут восстановить истинную картину, потому что они все окрашены различными мнениями и существуют в целостной социальной системе… в которую я не играю.

Эти люди упорно помнят, как я умею злодейски смеяться, но никто не помнит, почему я с большинством из них нынче не разговариваю.

А не разговариваю я потому, что мой взгляд, что клуб должен заниматься не импортом, а собственным творчеством, используя чужое в первую очередь как источник вдохновения, а не тупое заимствование, не был ими разделен.

Я до сих пор придерживаюсь таких взглядов.

Просто у меня нет денег чтобы оплатить ни один из собственных проектов, имя которым легион, а заставить работать бесплатно мне некого.


  1. Сколько они из этого понимали мне неведомо, со стороны определить практически нереально. ↩︎

  2. Анимешники помолодели лет на пять, что не лучшим образом сказалось на интеллектуальном уровне вообще по очевидным причинам. ↩︎

  3. Казалось бы, должно быть наоборот, однако ж хрен. ↩︎

  4. Появился аниме-рынок как явление. ↩︎